kuailedekehu

已建立論壇回覆

正在檢視 10 個帖子:1-10 (共 12 個帖子)
  • 作者
    帖子
  • kuailedekehu
    參與者
    • 文章數量: 16
    @kuailedekehu
    樓主

    請按照 「Geticer」 說的方法去操作,就可以進行翻譯了。

    kuailedekehu
    參與者
    • 文章數量: 16
    @kuailedekehu
    樓主

    如果不著急的話,請等待我寫一篇 Loco Translate 的使用指南。

    kuailedekehu
    參與者
    • 文章數量: 16
    @kuailedekehu
    樓主

    大家好,遇見這位網友提出的如何在 WordPress 中把外語翻譯為漢語的疑問,詩語的回答略顯簡略,我在這裡做一個補充回答。
    使用 Loco Translate 進行翻譯
    方法一:在你的 WordPress 後臺安裝 「Loco Translate」 。位置是:「外掛」-》 「安裝外掛」,在搜尋欄中鍵入 「Loco Translate」 可以找到。

    方法二:在 WordPress.org 中找到 「Loco Translate」,把它下載之後在 「安裝外掛」 頁面點選 「上傳外掛」 可以進行安裝。

    「Loco Translate」 在 WordPress.org 的地址:https://wenpai.org/plugins/loco-translate/

    使用 Poedit 進行翻譯
    Poedit 的網站是 https://poedit.net/,安裝之後有中文介面,可以自行學習如何使用。
    注意
    我是 「Loco Translate」 在 WordPress.org 的簡體中文翻譯的翻譯編輯,我前一段時間 (2020 年 10 月 12 日) 在網友于 2017 年進行的翻譯的基礎上進行了補充和校對,目前 「Loco Translate」 的簡體中文的翻譯進度是 100% 。之所以選擇花大量精力進行無償翻譯的勞動,是因為 「Loco Translate」 是一款翻譯外掛,我把它翻譯了之後,各位網友可自己動手新增自己的簡體中文翻譯介面。

    WordPress 的中文生態系統的建立需要你自己動手參與,而不是抱著 「等靠要」 的思想等著詩語、我和其他人去創造,然後自己坐享其成。

    kuailedekehu
    參與者
    • 文章數量: 16
    @kuailedekehu
    樓主

    厲害了!我的詩語!我看見一輪太陽在升起!

    kuailedekehu
    參與者
    • 文章數量: 16
    @kuailedekehu
    樓主

    另外,我在 WordPress.org 建立一些 100% 進度的簡體中文翻譯,請詩語在方便的時候進行校對並遷移到 WP 翻譯中來。

    kuailedekehu
    參與者
    • 文章數量: 16
    @kuailedekehu
    樓主

    詩語:

    我在 WordPress.org 上建立了 WordPress 主題 Kadence 的簡體中文翻譯包 (100% 進度),請您在 WP 翻譯中根據我的翻譯進行校對。

    WordPress 主題:Kadence
    WordPress.org 地址:https://translate.wordpress.org/locale/zh-cn/default/wp-themes/kadence/

    WP 翻譯地址:https://wpfanyi.com/themes/kadence

     

    kuailedekehu
    參與者
    • 文章數量: 16
    @kuailedekehu
    樓主

    要實現熱點圖的功能,可以使用一款古騰堡編輯器增強區塊的外掛——Getwid 。圖片熱點功能的演示,請參閱 https://getwid.getmotopress.com/blocks/image-hotspot-block/

    kuailedekehu
    參與者
    • 文章數量: 16
    @kuailedekehu
    樓主

    一、參與 Wordpress 翻譯的意義
    wordpress.org 上面的主題和外掛十分豐富,十分有利於大家學習和使用,但是大部分都沒有中文翻譯。以前,我看到沒有中文翻譯就不使用,或者等著某位熱心網友翻譯好了再去使用。這樣下來,發現我的選擇被限制了:有中文翻譯的不一定符合我的需要 (也許符合翻譯者的需要),符合我的需要的往往沒有中文翻譯。我因此決定自己動手翻譯,既滿足自己,又能消除重複勞動,滿足人民群眾日益增長的精神文化需求。

    二、 使用什麼工具進行翻譯
    我在 wordpress.org 裡面發現了一款 Wordpress 主題 Colibri WP,十分符合我的需求。我決定自己動手,豐衣足食。於是,我面臨著怎麼翻譯的難題?經過一番學習後,我瞭解到如果要翻譯主題和外掛,需要擁有主題和外掛的 「.mo」 檔案、 「.pot 檔案」 、 「.po 檔案」 。

    首先,我瞭解到有一款外掛叫 「Loco Translate」,可以安裝在 wordpress 網站上,可以直接翻譯主題和外掛。剛認識 Loco Translate 外掛,我覺得這是一個神器。我在 windows10 上安裝了 wordpress 的本地執行環境,於是開始嘗試使用 Loco Translate 外掛進行翻譯。

    翻譯了一次後,發現翻譯主題和外掛真是辛苦。這期間有各種坑。下面說一下我使用 Loco Translate 外掛遇到的坑,以饗讀者。

    Loco Translate 外掛安裝完成後可以顯示中文,這就降低了操作難度。我在翻譯的時候遇到像這樣的語句 「%1$s plugin adds drag and drop functionality and many other features to the %2$s theme.」 這裡面 「「%1$s」 有時候我把它漏掉了,沒有發現。 Loco Translate 外掛也沒有提示我,這樣不行的。我後來在接觸到 「Poedit 軟體」 才知道,類似 「「%1$s」 的語句會在 「Poedit 軟體」 裡面高亮顯示。

    就這樣,我跌跌撞撞的完成了第一次 wordpress 翻譯,滿心期待的重新整理了瀏覽器,以為能看到中文,結果發現 wordpress 還是英文的。

    後來,接觸的翻譯工具和翻譯的次數多了幾次後,注意到 Loco Translate 外掛在開始一個新的翻譯專案時,彈出一段英文提示,大意是沒有發現翻譯檔案。後來,我找了一些別人釋出的使用 Loco Translate 外掛的影片,發現影片中的人的 wordpress 網站裡面,沒有我這樣的錯誤提示,並且還有匯出 「.mo 檔案 「和」.po 檔案 「的下載按鈕。而我的 wordpress 網站上,只有匯出」.po 檔案 「的下載按鈕。

    kuailedekehu
    參與者
    • 文章數量: 16
    @kuailedekehu
    樓主

    wpfanyi.com 、 wpwendang.com 和 weixiaoduo.com 的賬號是通用的嗎?

    kuailedekehu
    參與者
    • 文章數量: 16
    @kuailedekehu
    樓主

    我突然想到,既然 wpfanyi.com 可以進行協同翻譯,為什麼不可以在 wpfanyi.com 釋出新的主題和外掛呢?既可以釋出免費的主題和外掛,也可以釋出付費的主題和外掛。網站都是中文,使用銀聯卡付款和人民幣定價,這不是非常方便嗎?

    themeforest.net 和 wordpress.org 可以做的事情,為什麼中國人就不允許做呢?

正在檢視 10 個帖子:1-10 (共 12 個帖子)