-
作者帖子
-
詩語:
向你請教問題。我昨天在 wordpress.org 上面提交了 Wordpress 主題 Colibri WP 的翻譯,直到今天下午也沒有人批准我的翻譯。我經過觀察,發現很多主題和外掛都是草草地翻譯了幾個詞彙就停滯下來了。沒有人在後續進行翻譯,已經翻譯的也沒有人批准。感覺 Wordpress 中文社羣就是一個僵死狀態。
我學習了 wordpress.org 的規則,得知翻譯的專案要變成綠色的狀態,需要 「專案翻譯編輯」 的批准。那麼,為什麼我昨天提交了 Wordpress 主題 Colibri WP 的簡體中文 (中國) 的翻譯,今天提交了新加坡、香港、臺灣的中文翻譯,直到現在也沒有專案翻譯編輯出來批准我的翻譯。是不是 Wordpress 中文社羣已經接近死亡狀態了?
因此,向你請教 2 個問題。 1. 如何使我成為專案翻譯編輯?2. 怎麼聯絡本地管理員和通用翻譯編輯?
實際上 WordPress 中國沒有社羣,國內做 WordPress 業務的都是散戶,
在我們公司之前,中國也沒有任何一家商業機構是專門做 WordPress 業務的。
先回你問題:
1 、要成為專案編輯需要到 w.org 社羣去提交 PET 申請 https://make.wordpress.org/polyglots/ 貼上需要翻譯的專案就行,然後等稽覈過了,就會給你校對和編輯當前專案的許可權。
2 、中國區的 CN 社羣是由兩個在海外生活的志願者在做維護,但過去十幾年也都僅僅是在做翻譯和站點的基礎內容維護,參見 https://wpfanyi.com/team 的說明。
你提交的翻譯,如果自己不主動去做校對稽覈,然後主題、外掛作者也不是很活躍的話,基本上等個好幾年也不會見有人稽覈過。因為 WordPress.org 上的主題、外掛這些翻譯資料加起來有幾十萬之多。
是不是 Wordpress 中文社羣已經接近死亡狀態了?
從來都沒活過。歷史原因看這裡
我在社羣提交了申請,釋出文章的時候選擇了 Editor Request 。文章釋出成功後,重新整理了一下瀏覽器,結果發現剛才釋出的文章不見了。這樣算是釋出成功了,別人可以看得見我釋出的文章嗎?
首次發帖等管理員稽覈透過。
我前幾天在翻譯專案的網站上註冊了賬戶。我翻譯了 Zakra 主題、 Baskerville 主題和 Davis 主題,將翻譯進度補充為 100%,請詩語審查一下我的翻譯。我把 Miyazaki 主題也零星的翻譯了幾個詞彙,也請詩語審批一下。
我在翻譯專案的網站提交了幾個翻譯專案,也請詩語審批一下。
我如果想要自主地在翻譯專案的網站上新增翻譯專案,需要做什麼呢?
是下面的這個使用者對吧
https://wpfanyi.com/glotpress/profile/kuailedekehu
等下給你我們 wpfanyi.com 的編輯許可權,然後就可以新增想要翻譯的專案了。
不過翻譯的時候術語和詞彙儘量保持一致,常用的詞彙表
https://wpfanyi.com/glotpress/languages/zh-cn/default/glossary
質量這塊我們也是會人工校對多次。
我突然想到,既然 wpfanyi.com 可以進行協同翻譯,為什麼不可以在 wpfanyi.com 釋出新的主題和外掛呢?既可以釋出免費的主題和外掛,也可以釋出付費的主題和外掛。網站都是中文,使用銀聯卡付款和人民幣定價,這不是非常方便嗎?
themeforest.net 和 wordpress.org 可以做的事情,為什麼中國人就不允許做呢?
可以做,能做的,而且我們去年就已經立項了,現在是等工作室的幾個新專案開發完成後就可以開始做國內的獨立商店和 WordPress 市場。
wpfanyi.com 和 wpwendang.com 這些是純公益專案,國內缺失,但也是必不可少的的一部分。我們是在想辦法一個一個的去補齊。
有興趣可以去我們的簡報裡搜尋 生態 ,有其他的介紹文章。
wpfanyi.com 、 wpwendang.com 和 weixiaoduo.com 的賬號是通用的嗎?
都互通的,和我們以後的其他幾十個新站專案賬號體系都是互通的。
-
作者帖子
- 哎呀,回覆話題必需登入。