因為是需要給我們站做一些資源整合方便新使用者訪問,所以現在也會完善下官網的常規介紹頁面,下面是我們工作室自己在用的一套 WordPress 翻譯流程,公開下方便使用者更好理解。

採用不同翻譯語言包,就如同是與不同人進行交流,好翻譯會讓使用者更易懂和使用。
1 、挑選產品
精心挑選對比 WordPress 同類產品,主要是這些產品太多了,各自還都存在競爭關係;
2 、立項採購
確定好了產品後,在國外原作者處進行採購
3 、安裝測試
先在本機伺服器測試可用性和易用性
4 、測試校對
在進行測試使用的時候不斷修正翻譯語言包
5 、初始翻譯
對採購的主題、外掛進行初始翻譯
6 、字元修正
調整英語中不適合中國人語言習慣的詞句
7 、語言包編譯
將語言包編譯成 WordPress 程式可讀檔案
8 、線上測試
將編譯好的語言檔案線上實時測試
9 、匯入系統
無誤後,將此語言包匯入到翻譯系統存檔。
這個頁面還沒做完,我們主要是想要客戶能夠了解到與其他零散開發者和做 WordPress 翻譯漢化的差異,系統化和標準化的流程,讓我們可以保證質量和效率。